Sprach-Bleg

Wie viele von euch wissen, bastele ich gern mit AppleScript und Freunden. Bei einem ganz anderen Projekt (zu RagTime Web-Diensten) entstand folgende Idee:

Kann man nicht mit den Mac Script-Sprachen einen trivialen Web-Server basteln, mit dem man einen Ordner mal eben kurz für Kollegen freigeben kann?

Das derzeitige Resultat liegt auf

http://www.j-schell.de/files/Temporary_Web_Server.zip

(Das Script verheiratet AppleScript und Python. Wenn ihr unter Mountain Lion ausprobieren wollt: Beim ersten Start von einem herunter geladenen AppleScript-Programm müsst ihr zum Start das Kontextmenü mit rechter Maustaste (oder ctrl-Klick) benutzten. Sonst erlaubt Gatekeeper den Start nicht!)

Die Benutzung ist simple: Nach dem Start kommt ein Dialog, welcher Ordner freigegeben werden soll. Kurz danach kommt ein Dialog, unter welcher Adresse (welchen Adressen) der Server im lokalen Netz erreichbar ist. Die kann man dann per Zuruf weiter geben.

Zweck: a) kennt der Server die Namen der Startseiten, die RagTime beim HTML-Export benutzt. Man kann also sich die Seiten auf verschiedenen Rechnern mal eben ansehen. b) kann man natürlich auch kurz beliebige Dateien zum Download verfügbar machen.

Ich hätte das Script nun gern in denselben Sprachen, in denen es RagTime gibt. Ich kann aber weder französisch noch niederländisch. Falls jemand Lust hat und mich bei meinem Spieltrieb unterstützen will: Ich brauche drei Strings:

Den Text für den Dialog über den IP-Adressen:
Ihr temporärer Web-Server läuft jetzt.
Schließen Sie dieses Fenster, um ihn zu beenden.

Der Server kann erreicht werden unter:

Den Titel für den Dialog beim Ordner-Auswählen:
Wählen Sie einen Ordner zum veröffentlichen für Web-Browser

Den Programmnamen:
Temporärer Web-Server

Gruß, Jürgen

Re: Sprach-Bleg

#10913 On 14 Dezember, 2012 17:26 Andreas Loos said,

Hallo, Jürgen,

ich habe das Script auf einem MacBook Pro installiert und gestartet. Der Aufruf von einem Windows-7-Rechner im selben WLAN bei mir funktioniert nicht. Als Adresse soll ich http://192.168.178.20:8080 benutzen. Die Adresszeile im Browser des Win-Rechners akzeptiert den Teil":8080" nicht, auch nicht "/8080". Ist das nicht für Win-Rechner vorgesehen oder brauche ich dort spezielle Einstellungen?

Und noch die Frage: warum heißt das "Sprach-Bleg"? Was hat es mit Sprache zu tun und was bedeutet Bleg?

Beste Grüße
Andreas Loos

Re: Sprach-Bleg

#10915 On 14 Dezember, 2012 21:34 Jürgen Schell said,

Hallo Andreas,

bei meinem Internet Explorer funktioniert es, wenn ich vollständig

http://192.168.178.20:8080

eingebe, aber nicht, wenn ich

192.168.178.20:8080

eingebe. (Die Nummern bei mir sind natürlich andere.)

Bei Browsern, die sich besser an Standards halten (z.B. Firefox), funktioniert beides.

(Der Teil nach dem Doppelpunkt ist die Port-Nummer. Wenn du einen Server ansprechen willst, muss die Adresse einmal sagen, welcher Rechner gemeint ist, der Teil vor dem Doppelpunkt, zum anderen aber, welches Programm auf der Maschine gemeint ist. Das ist die Port-Nummer. Wenn du nichts eingibst, wird für Web-Server 80 genommen.)

Gruß, Jürgen

Jürgen

www.j-schell.de

Re: Sprach-Bleg

#10918 On 15 Dezember, 2012 12:20 Andreas Loos said,

Hallo, Jürgen,

ich benutze den Windows Internet-Explorer und natürlich habe ich die Adresse vollständig eingegeben, mit "http.//". Mal sehen, ob ich den Firefox installiere, damit das ":8080"respektiert wird. Mein Win-Explorer schneidet das einfach ab.

Danke
Andreas Loos

Re: Sprach-Bleg

#10914 On 14 Dezember, 2012 17:41 Thomas Kaegi said,

Hallo Andreas

Eine Google-Suche nach "bleg" führt zu:

http://en.wiktionary.org/wiki/bleg

und dort steht:
bleg = (Internet slang) An entry on a blog requesting information or contributions.

Jürgen hat um sprachliche Unterstützung gebeten:
Ich hätte das Script nun gern in denselben Sprachen, in denen es RagTime gibt. Ich kann aber weder französisch noch niederländisch. Falls jemand Lust hat und mich bei meinem Spieltrieb unterstützen will…
Deshalb der Titel "Sprach-Bleg".

Zu deiner fachlichen Frage weiss ich leider keine Antwort, da ich's noch nicht probiert habe.

Gruss, Thomas

Re: Sprach-Bleg

#10917 On 15 Dezember, 2012 11:29 Andreas Loos said,

Dank für die Antwort.
Gruß
Andreas Loos

Re: Sprach-Bleg

#10916 On 14 Dezember, 2012 21:53 Jürgen Schell said,

Ich vergaß zu erwähnen: Die drei Strings habe ich inzwischen von Henk auf Niederländisch bekommen.

Die aktuelle Version des Scripts läuft also in vier Sprachen, abhängig von euren Spracheinstellungen.

(Die Technik von Apple, wie man den Namen eines Programms für die Finderdarstellung ändern kann, ist schon ziemlich gut.)

Jürgen

www.j-schell.de

Re: Sprach-Bleg

#10904 On 11 Dezember, 2012 17:48 Thomas Kaegi said,

Ich versuch's mal mit meinem Französisch – Jacques bitte kontrollieren/verbessern!

Den Text für den Dialog über den IP-Adressen:
Ihr temporärer Web-Server läuft jetzt.
Schließen Sie dieses Fenster, um ihn zu beenden.

Der Server kann erreicht werden unter:

Votre serveur Web est maintenant opérationnel.
Fermez la fenêtre pour l'arrêter.

Den Titel für den Dialog beim Ordner-Auswählen:
Wählen Sie einen Ordner zum veröffentlichen für Web-Browser

Da hab ich, ehrlich gesagt, etwas Mühe, den deutschen Text zu verstehen. Soll das in etwa heissen "Definieren (Wählen) Sie einen Ordner für die Dokumente, die Sie veröffentlichen wollen." ?

Dann wäre mein Vorschlag:
Définissez (Choisissez) un classeur pour les documents que vous voulez publier.

Den Programmnamen:
Temporärer Web-Server

Serveur Web

A toi, Jacques!

Gruss, Thomas

Re: Sprach-Bleg

#10908 On 11 Dezember, 2012 20:43 Jürgen Schell said,

Hallo Thomas,

zu »Wählen Sie einen Ordner zum veröffentlichen für Web-Browser«:

Wenn man in AppleScript ein »choose folder« benutzt, hat das Fenster zwischen Titelleiste und dem eigentlichen Inhalt noch einen Text:

(Das »Bitte wählen Sie einen Ordner mit Bildern aus« in diesem Beispiel.)

Da sieht zwar niemand hin, aber irgend etwas muss da stehen. Und es geht um den Ordner, den man im lokalen Netz als Web-Server-Ordner veröffentlichen will.

Gruß,

Jürgen

www.j-schell.de

Re: Sprach-Bleg

#10906 On 11 Dezember, 2012 18:01 Thomas Kaegi said,

Offenbar nicht sorgfältig genug - deshalb das Ganze nochmals - diesmal sollte nichts mehr fehlen:

Ich versuch's mal mit meinem Französisch – Jacques bitte kontrollieren/verbessern!

Den Text für den Dialog über den IP-Adressen:
Ihr temporärer Web-Server läuft jetzt.
Schließen Sie dieses Fenster, um ihn zu beenden.

Der Server kann erreicht werden unter:

Votre serveur Web temporaire est maintenant opérationnel.
Fermez la fenêtre pour l'arrêter.

Le serveur peut être accédé sous: (evtl. … sous les adresses:)

Den Titel für den Dialog beim Ordner-Auswählen:
Wählen Sie einen Ordner zum veröffentlichen für Web-Browser

Da hab ich, ehrlich gesagt, etwas Mühe, den deutschen Text zu verstehen. Soll das in etwa heissen "Definieren (Wählen) Sie einen Ordner für die Dokumente, die Sie veröffentlichen wollen." ?

Dann wäre mein Vorschlag:
Définissez (Choisissez) un classeur pour les documents que vous voulez publier.

Den Programmnamen:
Temporärer Web-Server

Serveur Web temporaire

A toi, Jacques!

Gruss, Thomas

Re: Sprach-Bleg

#10905 On 11 Dezember, 2012 17:52 Thomas Kaegi said,

Da hab ich noch was vergessen:

Der Server kann erreicht werden unter:

Le serveur peut être accédé sous: (evtl. … sous les adresses:)

Thomas

Re: Sprach-Bleg

#10907 On 11 Dezember, 2012 20:21 Jürgen Schell said,

Hallo Thomas,

Dank für die Mühe.

Habe Deine Übersetzung eingebaut, und die neue Datei auf den Server gelegt. Für Änderungsvorschläge bin ich natürlich offen.

Gruß, Jürgen

Jürgen

www.j-schell.de

Re: Sprach-Bleg

#10909 On 12 Dezember, 2012 12:20 jacques villars said,

Hallo zusammen,
war zeitweilig abwesend
ich probiere all das dieser Abend aus
bis bald
jacques

Re: Sprach-Bleg

#10910 On 12 Dezember, 2012 20:25 jacques villars said,

Bonsoir Jürgen und Thomas,

Hier meine Fassung :

Choisissez un dossier pour les documents que vous voulez publier.

Votre serveur Web temporaire est maintenant opérationnel.
Pour le quitter, fermez la fenêtre.

Vous avez accès au serveur aux adresses suivantes :

Habe probiert : es klappt!
Es wäre aber bequemer, eine Adresse per drag and drop zu wählen, anstatt alles zu tippen ;-)

Grüsse
jacques

jacques

Re: Sprach-Bleg

#10911 On 13 Dezember, 2012 09:05 Jürgen Schell said,

Vielen Dank. Strings sind jetzt eingebaut.

Es wäre aber bequemer, eine Adresse per drag and drop zu wählen, anstatt alles zu tippen: Leider macht das den Code viel komplizierter. Und wenn ein Kollege den Zugriff haben soll, muss der die Adresse sowieso tippen ;-)

Jürgen

www.j-schell.de

Re: Sprach-Bleg

#10912 On 13 Dezember, 2012 15:18 jacques villars said,

Und wenn ein Kollege den Zugriff haben soll, muss der die Adresse sowieso tippen ;-) ich meinte : Adresse vom Dialog >>> e-Mail >>> Navigator…

Jürgen, dein Skript ist g e n i a l ! es funktionniert auch von einer Sitzung zu einer anderen : auf meinem MacBook habe ich oft zwei oder mehr Sitzungen offen : z.b. eine spezielle Sitzung für SwissMap online, um dort topographische Karten zu vorbereiten und dann auf A3 zu drucken: mit dem Server kann ich diese Karten in meine Hauptsitzung downloaden ! Geteilte Ördner sind nicht mehr nötig! Habe auch gern eine Sitzung auf deutsch für RagTime;-) hier auch werde ich den Server vielleicht mal benützen…

Grüsse,
jacques